Episodio 177

   Inicio


← Capítulo Anterior  Capítulo siguiente →


Novela

 

Hermana, en esta vida yo soy la reina. 

 

Episodio 177: Todo el mundo tiene dos caras.

La situación explosiva que se produjo en el hogar de Rambouillet terminó en una represión violenta. Octavio de Contarini e Hipólito de Mare sacaron sus espadas y se enfrentaron a los indigentes, hasta que los empleados del hogar de Rambouillet salieron corriendo y pusieron fin a la situación.

Los empleados del hogar de Rambouillet blandieron garrotes y arrojaron agua fría, reprimiendo violentamente a los indigentes. Las personas en la fila de distribución de alimentos, en su mayoría, niños, madres y adolescentes, se dispersaron y desaparecieron en todas direcciones como ratas que se encuentran con una antorcha, como si nunca hubieran levantado la voz.

— “¡Realmente lo siento mucho!”

El señor Albany, actual director del Hogar de Rambouillet, se disculpó respetuosamente con la condesa Balzo, presidenta de la ‘Asociación de Mujeres de la Cruz de Plata’, por todo el incidente. Después de la muerte de la reina Margarita, el puesto de director del Hogar de Rambouillet estaba vacante. El señor Albany era el funcionario de mayor rango en la administración del hogar, excluyendo el puesto de director, siendo el jefe de la oficina del hogar.

— “No tengo palabras para expresar lo mucho que lamento que una situación tan peligrosa haya ocurrido a ustedes, que con tan buena voluntad han ayudado a los residentes.”

La baronesa Loredan intentó regañar aún más al señor Albany, que se mostraba sumiso. Sin embargo, la condesa Balzo, con un gesto elegante, levantó una mano para detener a la baronesa Loredan.

— “Violeta. Basta ya.”

— “¡Pero...!”

— “Es una virtud de los nobles como nosotros perdonar generosamente los errores de los incultos.”

Camondo, el director de planificación y finanzas que estaba detrás del señor Albany, apenas logró contenerse de golpear a la condesa Balzo. Se le revolvió el estómago al ver que, después de haber causado ellos mismos todo el problema, ahora venían a recibir disculpas con aires de superioridad. Sin embargo, el señor Albany mantuvo la cabeza inclinada sin inmutarse.

— “Agradezco la gracia de Su Señoría.”

En ese momento, Hipólito intervino con arrogancia. No iba a perder la oportunidad de lucirse y de quedar bien con las damas.

— “¿Y el cabecilla? ¿Van a dejarlo ir? ¡Si no fuera por el joven Octavio, mi hermana Isabella habría resultado herida!”

La baronesa Loredan, que había estado reprimida, saltó en ese momento.

— “Así es. ¡Hay que castigar al cabecilla! ¡Esos pobres maleducados!”

— “Llevaremos a cabo una investigación exhaustiva.”

El señor Albany, jefe de la oficina, se inclinó respetuosamente. Detrás de él, el señor Camondo, que no pudo soportarlo más, no dijo nada.

— “Dada la naturaleza de los indigentes, no es fácil averiguar quién lo hizo, pero...”

Pero el señor Albany interrumpió al señor Camondo y añadió de inmediato.

— “¡Lo investigaremos a fondo y lo castigaremos severamente!”

La actitud sumisa del responsable le agradó bastante. Hipólito, con aire de suficiencia, dirigió su mirada hacia la condesa Balzo.

La condesa Balzo solo miró a Hipólito con nobleza, pero la baronesa Loredan, en su lugar, se inclinó ligeramente y le dio las gracias. Aunque un poco desanimado por no haber recibido el reconocimiento de la líder, la baronesa tampoco estaba mal. Hipólito sonrió.

La condesa Balzo levantó la barbilla con arrogancia.

— “Entonces, confiando en el señor Albany, nos retiramos.”

— “Vuelvan con cuidado. Los empleados del hogar los escoltarán hasta la puerta principal, así que no se preocupen.”

— “¡Hum!”

Tan pronto como los nobles salieron ruidosamente de la oficina del señor Albany, el señor Camondo, que estaba detrás de él, estalló en cólera.

— “¡No, señor director! ¡Esto es inaceptable! Ellos mismos causaron todo el problema, ¿y ahora quieren que capturemos y castiguemos al cabecilla? ¡Las personas que se reunieron en el jardín ese día no tienen culpa alguna, excepto la de haberse enojado por el hambre!”

El señor Albany detuvo al señor Camondo con una expresión que no se sabía si era indiferente o melancólica.

— “No seas así, Camondo, tu defecto es ser demasiado recto.”

Abrió el armario con los hombros encorvados por el cansancio y sacó los bizcochos de almendra que guardaba con tanto esmero. Estaban cubiertos con una gruesa capa de azúcar.

-¡Crujido!

El señor Albany, masticando el dulce que casi le reventaba la boca, dijo:

— “¿Cómo vamos a atrapar al cabecilla? Los nobles armaron un escándalo y ahora los indigentes se han quedado sin cena. Si atrapamos a la persona que se puso al frente, habrá una verdadera revuelta.”

Para los indigentes, la ‘cena’ era como la ‘familia’ o el ‘hogar’ para la gente común. La pobreza deshumaniza a las personas. Pero eso no significa que sea mezquino o tacaño. Si se les quita lo único que valoran, cualquiera se volvería loco. El señor Albany le dio otro mordisco al bizcocho.

El señor Albany no le ofreció el dulce al señor Camondo, pero el señor Camondo lo entendió. Eran dulces demasiado caros para el sueldo de un administrador que trabajaba en el hogar, y eran la única fuente de alivio del estrés del señor Albany. Si las compartiera, se armaría un escándalo.

— “Pronto habrá gente que morirá y será sacada. Gente muy enferma.”

— “...Siempre los hay.”

— “Si aparece alguien de edad similar, diremos que esa persona fue el cabecilla, que lo atrapamos pero que lamentablemente murió. A los nobles solo les importa desahogarse, así que no les interesa si la persona muerta es real o no.”

El señor Albany ya había comido la mayor parte del bizcocho en dos bocados, y lo terminó limpiamente en el tercer y último bocado. Con la boca llena del dulce, le hizo un gesto al señor Camondo para que se fuera, y el señor Camondo también abandonó la oficina de su superior con la espalda encorvada.

 

****

 

El grupo que había causado tal alboroto en el Hogar de Rambouillet se disolvió frente al hogar. Isabella e Hipólito regresaron a la residencia del cardenal en un carruaje, y Octavio se dirigió a la mansión Contarini a caballo.

Y Camelia, que por la mañana había pasado por la casa de Bartolini y había llegado al hogar en el carruaje de Clemente, regresó con Clemente a la casa del conde Bartolini.

— “…”

Camelia mantuvo la boca cerrada. Pero la ira la hacía apretar los puños y temblar, y no podía ocultarlo.

Ella repasó una y otra vez las acciones de Octavio. Su prometido, Octavio, regañó a Camelia tan pronto como se resolvió el disturbio de los indigentes.

— “¡Camelia! ¿Cómo pudiste empujar a Isabella hacia esos vagabundos? ¿No es tu amiga?”

Octavio estaba fuera de sí. Había olvidado toda la compostura que solía tener y acosaba a Camelia.

Camelia no sabía cómo refutar a Octavio, así que apretó los puños y tembló. Tenía tantas cosas que quería decir. ¿Por qué es ella mi amiga? ¿No es mi seguridad lo primero, antes que la de Isabella?

Al final, las palabras que Camelia pronunció fueron las siguientes:

— “¡Octavio...! ¿Cómo puedes hacerme esto?”

— “¿De qué tonterías hablas? Tú te equivocaste, ¿por qué esto se convierte en una historia de que yo te hice algo malo?”

— “¡Cuando yo estaba en peligro, te quedaste quieto, pero cuando Isabella estuvo en peligro, sacaste la espada sin dudarlo!”

— “¡Corrí tan pronto como te vi! ¿Cómo puedes ser tan mezquina? ¿Crees que te ignoraría si te viera?”

— “¡Grité, pero mi voz! ¿no se escuchó? ¡Además, estuviste cerca todo el tiempo! ¡Si hubiera querido, podría haber sacado la espada de inmediato cuando estuve en peligro!”

— “¿Qué sabes tú de espadas? ¿Solo dudas sin saber? ¿Qué clase de persona crees que soy para decirme esas cosas? ¡No, y, además, fuiste tú quien me dijo que me mantuviera alejado en primer lugar!”

Camelia odiaba más que a la muerte esta situación en la que se mostraba discutiendo con su prometido delante de los demás. El orgullo de una esposa virtuosa era el respeto de su marido.

Sobre todo, Isabella, con sus grandes ojos violetas, observaba toda la situación. Estaba pegada a su hermano Hipólito y miraba a Camelia con una expresión de lástima.

En el rostro inmaculadamente hermoso de Isabella de Mare se vislumbraban la incomodidad, la pena y la disculpa, pero para Camelia, que conocía a fondo la verdadera naturaleza de Isabella de Mare, todo aquello le parecía ridículo.

— “¡Por dentro debe estar riéndose a carcajadas!”

Isabella era, en efecto, experimentada. Habiendo presenciado la pelea entre Octavio y Camelia de principio a fin, se mantuvo al margen, observando cuidadosamente a la condesa Balzo y a la baronesa Loredan, sin intervenir en ningún momento.

Octavio, resoplando, fue llevado por Hipólito a un rincón, e Isabella se acercó a Camelia, se sentó a su lado y le ofreció un vaso de agua fría.

Camelia miró a Isabella con ojos penetrantes. Parecía a punto de arrojarle el agua fría a la cara a Isabella. A los ojos de alguien que no supiera nada, Camelia parecería la agresora.

Isabella le dio palmaditas suaves en la espalda a Camelia. Aunque no había razón para tocarla, el contacto repentino hizo que Camelia se estremeciera y se apartara.

Cuando Camelia se apartó de forma evidente, Isabella, sorprendida, bajó la cabeza, esperó un momento, sentada y luego se levantó del asiento junto a Camelia con una expresión herida.

— “...Lo siento.”

Y con una expresión de desánimo.

se fue a un rincón lejano. La forma en que Camelia trató a Isabella fue vista sin filtro por la condesa Balzo y la baronesa Loredan.

— “Tsk, tsk, tsk.”

Camelia no pudo escuchar lo que conversaron la condesa Balzo y la baronesa Loredan, pero seguramente hablaron de la envidia y la inferioridad de una niña pequeña la edad, y de la pobre Isabella, que, a pesar de comportarse bien, era criticada por ser bonita. Camelia tembló de rabia.

Sentada en silencio en el carruaje de la familia Bartolini, Camelia deseaba desaparecer bajo tierra. Este momento, en el que tenía que viajar en el mismo carruaje que la hermana de Octavio, era un infierno.

— “...Camelia.”

Cuando Clemente la llamó, Camelia lo miró fijamente. Si Clemente le decía que Octavio no lo había hecho con intención, o que los hombres eran torpes y no se daban cuenta, y que ella debía ser más comprensiva, Camelia podría saltar del carruaje.

Pero lo que Clemente de Bartolini dijo fue completamente inesperado.

— “...Todos saben que la actitud de Isabella no es buena...”

Camelia abrió sus ojos, rojos como los de un conejo, y miró a Clemente.

— “¿La condesa Balzo y la baronesa Loredan también saben eso?”

Desde el punto de vista de Camelia, era una pregunta bastante inteligente. Tenía curiosidad por saber qué pensaban las influyentes damas sobre Isabella, pero preguntar directamente le parecía demasiado entrometido.

Clemente solo sonrió con incomodidad y no respondió. Era el pensamiento de Clemente, y la condesa Balzo y la baronesa Loredan no pensaban así. Pero por ahora, eso era suficiente para Camelia.

— “¡Hermana, usted también lo vio! ¡Cómo coqueteaba!”

— “…”

— “Honestamente, ¿no lo hacen a sabiendas? ¡Estoy harta de las artimañas de esa zorra!”

Para Clemente de Bartolini, Isabella de Mare era como una astilla bajo la uña o una espina de pescado en la garganta.

Isabella la rodeaba, inculcándole la culpa de que ella misma había sido difamada como la amante del marqués de Campa por su culpa, y aprovechaba eso para sacarle pequeños beneficios a Clemente, y cada vez que Clemente no parecía obedecer, le insinuaba que podía revelar su aventura al conde Bartolini en cualquier momento.

Pero Clemente de Bartolini, por naturaleza tímida, no podía levantarse y atacar a Isabella. Al final, solo dijo:

— “...Si necesitas ayuda, dímelo.”

Camelia, ojalá hiciera algo importante para derrocar a Isabella de Mare. Para que no pudiera mostrar su cara en la capital. No, para que la encerraran en un convento en un lugar remoto.

****

Isabella regresó a casa de muy buen humor. Aunque en el camino hubo un incidente y estuvo a punto de tocar a un mendigo sucio, todo terminó bien.

Octavio de Contarini se arrastró ante su prometida, y la descarada Camelia se puso roja como un tomate y arremetió contra Octavio.

— 'Tsk, qué impaciente.’

Por muy bonita que sea una cara, si no sabe leer el corazón de un hombre, es una perdedora. Camelia de Castiglione, aunque inferior a Isabella, tenía sin duda algunos rasgos bonitos si se la examinaba con detalle.

A diferencia de Isabella, que tenía una belleza escultural y una figura esbelta, Camelia tenía las mejillas regordetas y un cuerpo con algo de carne, lo que le daba un encanto lindo y femenino a la vez.

— '¿Y de qué sirve? Si delante de todo el mundo no piensa en la reputación de un hombre y le regaña así a su propio hombre, las mejillas parecerán de cerdo y el volumen parecerá tocino.'

Isabella, que se hizo la buena delante de la condesa Balzo, se cambió de sitio y habló con Octavio como si fuera a ver a su hermano.

— “Sé amable con tu prometida. Pero... Me alegro de que me hayas salvado.”

Al ver la cara de Octavio aturdida, Isabella se convenció. El dios del amor pagano, Eros, había clavado su flecha en el corazón de Octavio.

Incluso Hipólito, que solía ser sarcástico, aplaudió en silencio su ingenio hoy.

Así que Isabella pensó que el día terminaría de forma fantástica. Y fue hasta que llegó la mansión De Mare y se encontró con su hermanastra.

— “Hermana.”



Su hermanastra ilegítima, con el pelo negro como un cuervo y un aspecto sombrío, la miró desde su altura, media cabeza más alta que Isabella, y dijo:

— “Deja el voluntariado por un tiempo.”

Isabella sintió que su buen humor de todo el día se desmoronaba y espetó bruscamente:

— “¿Quién te crees que eres para atreverte a decirme qué hacer?”


← Capítulo Anterior  Capítulo siguiente →

Comentarios

Entradas populares